金庸《射雕》三部曲英译版将出版被誉为中国版《指环王》_《参考

2017-11-27 05:07

  英译版《射雕》三部曲将分12卷陆续推出。第一卷由郝玉青(即安娜霍姆伍德本网注)翻译,英文标题为《英雄诞生》。2012年,的郝玉青和金庸作品的英国代理人一起寻找出版商,准备以“中国版指环王”的名号把《射雕》三部曲推向欧美读者。来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,定于2018年2月出版。“翻译《英雄诞生》耗时约一年半,”郝玉青说。“下一卷已由另一位着手翻译。”

  (原标题:金庸《射雕》三部曲英译版将出版,被誉为中国版《指环王》_《参考消息》网站)

  对许多武侠小说读者来说,这个世界并不陌生。在他们心中,笔名为金庸的易斯查(金庸原名为查良镛本网注)是华语世界最畅销的作家。金庸笔下的武侠世界魅力非凡,不亚于英国作家JRR托尔金的幻想世界。两位作家的作品在创意、广度和深度上不分伯仲。然而,由于语言的鸿沟,金庸在英语国家不太知名。现在,金庸最受欢迎的作品《射雕》三部曲,在他93岁高龄之际,终于被翻译成了英文。这部小说首次出版可是在1957年。

  如今,金庸写就的人物和武功驰名华语世界。他于1948年从上海调往工作,定居至今。

  科技大学教授、《金庸现象》的合作者刘建梅分析:“金庸大部分作品属于教育小说,年轻的主角历经挫折和恋情的,逐渐成长为一位完美的英雄。他们不仅有能力,世界,还保有一些中国文化的特点,比如、和佛家的世界观。”

  1994年,改编自小说的电视剧《射雕英雄传》在TVB。(图片来自Quartzy网站)

  “金庸的语言非常丰富,为了营造类似于中国古代通俗小说的文风,他运用了大量古汉语散文、诗歌;大量的成语还有方言俗语。”大学中国文学及比较文学系的副教授彼得勒斯刘介绍道。

  在中国作家金庸构想的古代世界里,身怀“轻功”的侠客们穿梭于林间,用“一阳指”来一招毙命。他们武功高强,忠勇双全,挑战君王和封建社会。

  在的工作期间,他开始在上连载武侠小说,并创办《》。该报业已成为本地大报。1981年,邀请金庸和他在内地的家人到,1984年,金庸小说开始在内地出版,并多次被无线(TVB)拍成电视剧,这也极大地提高了金庸的知名度。

  郝玉青还表示,很多中国粉丝十分关心她会如何翻译小说里错综复杂的武称、招数和动作。她经手的武功翻译包括西毒的“打狗棒法”、梅超风的“九阴白骨爪”,以及“懒驴滚”一种外柔内刚的武功。

  将于2018年2月出版的英文版《射雕英雄传》第一卷《英雄诞生》(图片来自亚马逊网站)

  如今,金庸的影响力在意料不到的地方闪现。中国电子商务领域的开拓者、阿里巴巴创始人马云是金庸和武侠文学的粉丝。阿里巴巴的企业价值观也被冠以“六脉神剑”之名,语出《天龙八部》,员工也都要给自己起一个武侠人物的外号,马云的外号“风清扬”即借用金庸小说人物的名字。

  参考消息网11月22日报道美国Quartzy网站11月17日发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。作者厄科黄和伊莎贝拉斯蒂格称,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版。由伦敦的麦克莱霍斯出版社签下的这套书,将于2018年2月出版第一卷,拟以“中国版指环王”的名号把“射雕”三部曲介绍给欧美读者。以下为文章摘要:

  金庸和托尔金作品主题相似:,打造英雄。和托尔金幻想的霍比特人、精灵族和半兽界不同,金庸的世界源自中国历史,是一种历史情境“反转”小说,基于对史实的想象和再加工。“射雕”三部曲的第一部《射雕英雄传》背景设在公元1205年的南宋。北方女真人的金国和成吉思汗的蒙古持续进犯南宋汉人朝廷。故事围绕郭靖和杨康的父辈展开。俩人的父亲在金国的过程成为至交,并让郭靖和杨康成为拜把子兄弟。郭靖从小在成吉思汗的军队中长大,最终却选择抵抗蒙古人入侵。

  金庸小说人物有着繁复多彩的名字,比如“江南七怪”和“仙霞派”,他们在“江湖”中穿梭。中国读者熟悉的“江湖”一词,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会,其法律和自成一派。“江湖”“和“武林”休戚相关,后者指代会武术的人组成的小社群。

资讯排行

 

推荐阅读